glider.agency
Описание кейса

Англоязычный контент в сложной нише: как мы работали с трейдингом

Выстроили работу с англоязычным экспертом и подготовили 60+ статей для международного брокера.
К нам обратился международный брокер, работающий более чем в 180 странах. Он развивает онлайн-торговую платформу с встроенным обучающим сервисом: вебинарами, статьями, аналитикой и инструментами для трейдинга. Компания получила несколько отраслевых наград, а в 2025 году ей присвоили статус «самого инновационного брокера».

Клиент обратился к нам с задачей привлечь аудиторию из органического поиска в блог. Для этого нужно было расширить образовательный раздел: подготовить новые статьи и обновить уже опубликованные материалы.

Сайт компании мультиязычный: статьи переведены на китайский, испанский, португальский, немецкий, турецкий и другие языки. Локализацией текстов занималась внутренняя команда клиента, а наша зона ответственности — сильные материалы на английском, чтобы их можно было использовать как основу для других языковых версий.

С какими трудностями столкнулись на старте

Мы регулярно работаем с англоязычными проектами, поэтому у нас уже была команда авторов, которые пишут на английском. Проблема оказалась в другом.

Трейдинг — одна из самых сложных тем для контента. Здесь недостаточно писать грамотно. Важно правильно передавать логику торговых стратегий, корректно использовать термины и видеть тему глазами трейдера. Не каждый автор готов в это погружаться: тема требует времени и аналитического склада ума, интереса к цифрам и финансовым процессам.

С теми авторами, кто не побоялся трудностей, мы приступили к задачам. Изучали обучающие материалы на сайте клиента, смотрели, как пишут конкуренты, и вникали в тонкости.

Чтобы материалы действительно отражали специфику рынка и ожидания аудитории, мы сразу наладили взаимодействие с экспертами клиента. Они помогали верифицировать факты, а мы дорабатывали статьи по их комментариям, разбирали повторяющиеся ошибки и формировали внутренние рекомендации для авторов.

Эксперты клиента хоть и подключались к проверке, но не могли участвовать в процессе регулярно. А без постоянной экспертизы было сложно стабильно держать нужный уровень. Мы провели внутренний разбор и поняли: в команде нужен человек с практическим опытом в трейдинге. Не только редактор или автор, который изучил тему по материалам клиента, а специалист, который сам понимает рынок и может проверить текст с позиции трейдера.

Стали искать варианты решения проблемы:
Привлечь к проекту русскоязычного эксперта, который будет проверять наши тексты в переводе, собирать фактуру, а мы адаптировать его материалы на английском.

Найти англоязычного трейдера — такой специалист смог бы проверить готовые статьи сразу на английском, помочь с написанием новых и проконсультировать по возникающим вопросам.

Мы выбрали вариант с англоязычным трейдером. Найти такого специалиста не просто: те, кто умеет торговать на Форексе, вряд ли будут тратить время и силы на копирайтинг. Но для проекта это был самый надежный путь.

Как искали англоязычного эксперта по трейдингу

Сначала мы рассмотрели самый очевидный вариант — сервисы вроде Upwork. Там много трейдеров, которые обучают или консультируют. Но нас смутили две вещи: большой разброс ставок на услуги специалистов и высокая комиссия платформы.
Пример ТЗ для доработки
Трейдеры на Upwork берут от 3 до 200$ за час работы
Следующим шагом стали соцсети. Мы решили написать объявление с четкими требованиями и посмотреть, кто откликнется.

В запрещенной в РФ соцсети подписались на несколько трейдерских сообществ и опубликовали посты о поиске эксперта. Сначала все выглядело обнадеживающе: нашего редактора добавляли в закрытые группы. Но откликов не было, а через пару дней нас стали удалять из сообществ: видимо, модераторы посчитали, что мы не относимся к их аудитории.

Дальше мы перешли в профессиональную соцсеть LinkedIn. Тоже вступили в тематические группы и опубликовали объявления о поиске специалиста. Здесь ситуация изменилась: начали приходить отклики от людей с реальным опытом.
Пример ТЗ для доработки
Наше объявление в одном из сообществ
У кандидатов уточняли, насколько хорошо они разбираются в трейдинге, на каком уровне владеют английским, имеют ли опыт работы с текстами.
«Мы протестировали несколько каналов поиска — от профессиональных площадок до тематических сообществ. Так постепенно стало понятно, откуда приходят релевантные кандидаты».
Марина Токарева, редактор Glider
В итоге мы остановились на кандидате из Кении — практикующем трейдере, который параллельно работает с образовательными материалами. Для теста мы предложили ему одну из готовых статей.
Пример ТЗ для доработки
Переписка с выбранным специалистом
Мы попросили Джона проверить текст: скорректировать ошибки, привести дополнительные примеры, сделать материал полезнее для читателей. В ответ мы получили два файла: один с подробными комментариями и правками, второй — финальную версию без пометок.
Пример ТЗ для доработки
Документ с правками и комментариями эксперта
Эксперт добавил новые скриншоты, формулы, таблицы и чертежи, ориентируясь на интересы целевой аудитории — трейдеров, и постарался улучшить стилистику текста. Мы показали работу экспертам со стороны клиента. Они подтвердили, что все правки уместны, а текст стал сильнее по содержанию и подаче.
Пример ТЗ для доработки
Трейдер сделал скриншоты с торговой платформы. У наших авторов такой возможности не было

Как организовали работу

Мы начали сотрудничать с трейдером из Кении. На первом этапе передавали ему статьи, которые писали наши авторы, и получали конкретные рекомендации: что убрать, где уточнить и какие примеры добавить. Эксперт проверял факты, расчеты и дополнял тексты практическими примерами.
Пример ТЗ для доработки
Один из примеров — отрывок статьи про паттерн сокращения волатильности. Эксперт добавил примеры, а дизайнер подготовил схемы в стилистике блога
Когда мы доработали первые статьи и убедились, что эксперт хорошо понимает задачу, предложили ему писать материалы с нуля по нашим ТЗ.
Так выглядел наш редакционный процесс:

1. Сбор темника и подготовка ТЗ. На старте мы проанализировали сайт клиента, поисковые запросы и статьи конкурентов в англоязычном сегменте. На основе этого составили контент-план с приоритетными темами — от базовых стратегий до обзоров паттернов, инструментов технического анализа и типичных ошибок трейдеров.
Пример ТЗ для доработки
Темник
Далее специалисты по поисковой оптимизации (SEO) готовили ТЗ на русском языке. Когда эксперт перешел к написанию статей, редактор адаптировал эти задания на английский, чтобы автор точно понимал требования.
Пример ТЗ для доработки
Пример ТЗ
2. Написание текстов. Автор готовил материалы по ТЗ, ориентируясь на структуру топ-статей и требования клиента.

3. Редактура и финальная вычитка. Все статьи проверяли в Grammarly — сервис помогал находить грамматические ошибки и поддерживать единый стиль. После этого редактор вычитывал тексты: адаптировал под тон бренда, упрощал сложные конструкции и улучшал читаемость.
Пример ТЗ для доработки
Проверка в сервисе Grammarly
4. Согласование. На старте проекта мы согласовывали статьи с экспертами клиента. Когда к работе подключился наш эксперт-трейдер, необходимость в этом постепенно отпала.

5. Разметка статей. Чтобы упростить публикацию для клиента, мы оформляли разметку.
Пример ТЗ для доработки
Так выглядит статья с разметкой для публикации на сайте
По такому же принципу мы обновили материалы, которые уже были опубликованы в блоге: пересобрали семантику, доработали структуры текстов, добавили новые скриншоты, улучшили формулы и упростили подачу. Иногда отступали от исходного ТЗ, если это делало материал полезнее.
О том, для чего дорабатывать статьи в блоге и как получить от этого максимум пользы, рассказали в статье на VC.

Краткие итоги

  • За 6 месяцев мы подготовили 42 новые статьи и доработали 20 ранее опубликованных материалов.
  • Нашли практикующего трейдера из другой страны. Получилось сократить число правок и итераций, повысить практическую ценность материалов, уменьшить нагрузку на клиента.
  • Выстроили удобный процесс работы: сначала эксперт проверял и усиливал тексты наших авторов, затем сам писал статьи. Так мы наладили стабильный выпуск материалов нужного качества.
  • В трейдинге важно учитывать разный опыт аудитории. Одни читатели только разбираются в базовых стратегиях, другие уже работают с техническим анализом. Поэтому мы заранее согласовали глубину раскрытия тем и формат примеров — чтобы статьи оставались понятными для новичков, но не казались поверхностными опытным трейдерам.